Недавно сам се баш нешто РАЗОЧАРАЛА, а сигурна сам да и сами знате како изгледа бити РАЗОЧАРАН.
Могу да нас РАЗОЧАРАЈУ људи, околности, неки резултати, исходи, сами себе умемо да РАЗОЧАРАМО.
Но, све је то живот.
Кад већ можемо да будемо ОЧАРАНИ, зашто не бисмо били и РАЗОЧАРАНИ.
Међутим, у Правопису српског језика пише: разочарање, боље него разочарење.
Речник српског језика (МС) наводи и једно и друго.
Дакле, у питању је дублет, па како вам драго. 🙂
Pravopis upakovan u mudre misli.
Sjajan miks.
“ 2 u 1″ (kako kaže Nescafe).
I da. Evo šlagvorta za neki budući čas.
Dva ili 2?
Jedan.
Један као „седи, један“, или нешто друго?! 😉
Хвала!
Bravo, opet korisno i zanimljivo… 🙂 Hvala.
Хвала теби! 🙂
A mene uvek razočaravaju oni koji čiste sneg – ja ga samo premestim, onako prljavog, tamo gde ne smeta nikome 🙂
Хехехе…има тих људи који воле да СВЕ буде чисто. 😉
Moguće, ali to im ne daje za pravo da me nazivaju telefonom – imam lepo ime 🙂
Наравно! Како неувиђавно од њих… 🙂
Razočaranje, ali i razočarenje i.
🙂
Tako mi maternjeg jezika, sad već nisam sigurna jesam li i sama ’čistila sneg’ ili ga uklanjala sa staze i jesam li ljude molila da me ’nazivaju telefonom’.
Kako god, Ironije me nasmeja do suza.
🙂 🙂 🙂 🙂
Јесте! 🙂 Лепо нам је указао… 😉
Без обзира на све ово, Правопис допушта и један и други облик, с тим што предност даје облику „разочарање“.
Да, у Правопису овако пише: разочарање, боље него разочарење.
Шта то значи?
Ако су допуштени и један и други облик, али је ИПАК боље користити први него други – онда они ИПАК нису равноправни нити подједнако допуштени, по мом мишљењу.