Јефтин чаршав

Не видим много логике у томе што може да се каже и ЈЕФТИНО и ЈЕВТИНО, али зато само ЧАРШАВ (а не и чаршаф), но моје је да вас о томе обавестим.

Јер, како Јеца каже… 🙂

11 thoughts on “Јефтин чаршав”

  1. Здраво! Чудно је, зато што је прва реч из грцког φτηνός (раније εὐθηνός /εὐθενής / εὐθηνής ) [заиста, εὐ може се предати као „ев“ или „еф“ ], али „чаршаф“ је из новоперсијског چادرشب /čadoršab/ ‘night cover’, које смо на Балканах през турског çarşaf узмели. Код нас се само са ф пише.
    Поздрави из Бугарској 🙂

  2. Znači, tako je po pravopisu. Moram ti reći da ubadaš prave probleme. Neću sada da se vraćam i brojim, ali u većini slučajeva govoriš o stvarima koje (meni bar) stvaraju nedoumicu.

  3. Ovo za caršav znam, ali ovaj prvi deo me buni. Celog života sam učila da se kaže i piše jeFtino,(iako se može čuti (i videti) V umesto F i ja bih rekla da je to možda zbog brzog izgovaranja suglasničke grupe FT ili je neki uticaj slova T na F prilikom izgovaranja. U mom kraju se može čuti V umesto F, i većina i piše V, počev od mojih ukućana) i sada svuda vidim da pišu jeVtino. Koje je zapravo tačno, tj. pravilnije? Hvala unapred 🙂

    1. Isto! 🙂 Zato sam i želela da ovo podelim sa svima vama. Celog života slušam kako se peglaju ČARŠAFI, prostiru ČARŠAFI, zatežu i nameštaju ČARŠAFI…a sad – ne može sa F!

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.