„Морамо доћи до торња, БЕЗ ДА НАС СПАЗЕ ВУКОВИ!“ – чух у једном цртаћу који сам недавно гледала са ћерком. Морате, морате, помислих, јер ако „СА ВАС СПАЗЕ“ – готови сте! Још сам чула и овакве примере:
– Прошла је поред мене, без да се јавила.
– Купио је намирнице, без да ме је питао треба ли још нешто…
НЕ ПОСТОЈИ У КЊИЖЕВНОМ ЈЕЗИКУ „БЕЗ ДА…“! ПОСТОЈИ ПРАВИ И ПРАВИЛАН НАЧИН:
– Морамо доћи до торња а да нас не спазе вукови!
– Прошла је поред мене а није се јавила.
– Купио је намирнице, не питавши ме (а није ме питао) треба ли још нешто…
Написах ово у једном даху, БЕЗ воље ДА будем духовита! 😉
Rekao bih da je “bez da“ palo u bezdan… 🙂
Lepo se ti igraš rečima! 😉
Nadam se da će biti tako kako kažeš
…i da je bezdan dovoljno „bezbedan“ 🙂
Valjda jeste… Bolje bezbedan nego bedan… 🙂
Nice one! 😉
(Zaboravio zapetu… 🙁 )
Cccc… 🙂 😉
Joj, Jeco, ja tebe volim bez da se znamo! Dosta me podsjećaš na prof.iz Banjaluke, Milorada Telebaka. Sličan smisao za humor imate. Čak je imao i svoju emisiju na tv-u. Možda sam ti dala ideju ;)…
Хахаха, много ти хвала што ме поредиш са лингвистом таквог „кова“! И идеја ти је одлична, ко зна… 😉
Даро, веееелики :* за тебе, право си срце! 🙂
Veoma interesantan i koristan blog. Hvala autoru!
Нема на чему! Хвала Вама на лепим речима. 🙂
Bez dana posebno primećujem kod gastarbajtera, valjda tu ima neke analogije s nekim drugim jezicima.
Да, верујем да има.
Такве конструкције и потекну од људи који не владају добро матерњим језиком,
а из одређених разлога усвајају оно што чују у страним језицима, па „прилагоде“. 🙂
Кад хоћу да будем иронична, саркастична или кад се шалим са онима који знају понекад употребим то „без да…“ управо зато што не значи ништа 🙂
Мада је приметно да се негде одомаћило у говору. Сад чујем да и клинци то „уче“ у цртаним филмовима…
Заиста права бесмислица!
Него, лако ју је изговорити, па се „примила“…чини ми се. 😉
А то је потгуно нормално у македонском језику)
И у многим другим… 🙂