Строг – строжији – јао га се мени!

Баш ми некако буде жао кад видим да на званичним натписима у граду пише овако неправилно. За мене то значи да некога није брига, да се неписменост промовише и подстиче. А зашто би се то радило? Бога питај…

Компаратив придева строг гласи строжи, а суперлатив најстрожи. Од строго ће бити строже и најстроже. Најстрожије не може…као ни строжије. Као када неко каже: „Ја сам строг, али она је строжија од мене“. Неправилно је.

Откуд баш овај придев? Данас сам први пут имала час са првацима. Следи упознавање, дакле. Гледају они мене, гледам ја њих… То су оне секунде у којима наставник процењује како ће се поставити, јер први утисак много значи. Ја сам, из неколико разлога, проценила да ситуација захтева „строг – строжи – а виђу мене“ улогу. Да ли сам се преварила?! Нисам, наравно. Лако ћемо се ми шалити и смејати кад за то дође време. Тешко је учинити супротно… #искуство 😉

7 thoughts on “Строг – строжији – јао га се мени!

  1. Још је гори случај кад греши и онај ко се стално буни против грешака. Рецимо, да примећујемо правописне грешке у српском језику, а сами грешимо под утицајем енглеског и још нисмо ни свесни да грешимо нити зашто је конструкција „ситуација захтева „строг – строжи – а виђу мене“ улогу” погрешна с аспекта синтаксе. Но, такве ствари може приметити само онај ко се истински бави страним језиком, јер да би добро научио страни мора још боље познавати сопствени језик, а и, хтео-не хтео, морао се бавити контрастивном лингвистиком.

    1. Понекад је смисао за хумор важнији од свега што сте навели – и за бављење језиком, и за бављење животом. Управо и јесте у питању контрастивна лингвистика, само, не ради се о енглеском језику, како Ви мислите, већ о црногорском. Ако нисте чули виц о томе како у Црној Гори гласи компарација придева лијеп, онда нећете моћи да разумете ни моју паралелу. 😉

      1. Наравно да се не ради о изразу „виђу” нити о вицу и хумору, већ о синтакси. Али чим је потребно оволико објашњавати, значи да вам ни објашњење неће помоћи.
        Али, ево, да још једном покушам. Синтагма „ситуација захтева „строг – строжи – а виђу мене“ улогу” погрешна је због места речи „улога”. Употребљена овако како стоји у тексту, представља директно пресликану структуру енглеског језика јер део под наводницима врши улогу атрибута, тачније атрибутске синтагме, и именица би требало да стоји испред ње. Да сте проучавали лингвистику енглеског језика, било би вам јасно и зашто. То се учи на генеративној синтакси и сличним синтаксичким предметима.
        У српском језику, ако се већ инсистира на стављању дела синтагме под наводнике, проблем би се решио једноставним премештањем речи „улога” испред дела под наводницима. Нажалост, наши лингвисти се још увек не баве таквим језичким питањима, а да би се проблем разумео морате бити стручњак и за један и за други језик, што се свакако не постиже тек површним примећивањем језичких и граматичких омашки.

        1. Штета би било да један такав лингвистички стручњак, попут Вас, нема сопствени простор на интернету, неко место на ком би анализирао и примећивао дубље и сложеније језичке омашке. Започните сопствени блог (ето идеје!), па мудрујте до миле воље о свему што Вас мучи. Можда нешто из генеративне синтаксе и сличних предмета.

          Инверзија и ја Вас пуно поздрављамо и желимо много успеха! 🙂

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *