Без везе

Без везе сам купила карте за позориште…

Шта ли сам хтела да кажем овом реченицом? Без везе или безвезе – и ово је једно од језичких правила које бих променила. Наиме, иако Правопис српскога језика наводи да се предлог без и именица веза пишу одвојено (и да је тако једино правилно), већина говорника српског језика увиђа разлику између речи безвезе – непотребно, глупо, сувишно; и израза без везе – без посредовања треће особе, без нечије помоћи у остваривању циља.

Дакле, она прва реченица би могла да има оваква значења:

  1. Без везе сам купила карте за позориште, иако је представа најчешће распродата месецима унапред.
  2. Без везе сам купила карте за позориште, сад видим да нећу моћи да одем на представу.

У првом случају ми није била потребна ничија помоћ (тј. „веза”) да бих дошла до карата, а у другом сам беспотребно куповала улазнице. Јасно је да „без везе” и „безвезе” нису исто, и јасно је колика (и која) је разлика у значењу. Немогуће је да још само нашим „језичким ауторитетима” то није јасно…

5 thoughts on “Без везе

      1. Можда је боље да се не нађе јер би њено појављивање могло да изазове појављивање још неких речи као што су спиновање, лајковање, таговање….

        1. Није то исто. Има „без везе“, а нема „безвезе“, иако постоје разлике у значењу – како сам навела у тексту.

          1. Јасно ми је, али хоћу да кажем да можда сматрају да реч „безвезе“ није достојна појављивања у речнику у смислу да није књижевна реч или тако некако.

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *