АПРОПО

Настала је од француског израза „a propos”, а код нас се одомаћила као једна реч – АПРОПО…не две! Том речју замењујемо целе фразе – када је о томе реч, што се тога тиче, поводом (нечега).

Никако је не треба мешати са новим изразом у нашем језику – ПРОПО, којим описујемо нечије стање (емотивно, материјално, духовно…), а који моји ђаци најчешће користе када им се смеши провера знања за коју се нису припремали (што је само лепши начин да се каже да нису ни пипнули књигу). Можете је чути, рецимо, као одговор на питање Како си урадио/урадила тест из…? А прати је и одговарајући израз лица. 😉

Propo

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *